Servicio de revisión de textos científicos en inglés


Estoy especializado en la traducción y revisión de textos científicos y académicos, en concreto: libros académicos, monografías, trabajos de investigación, informes, resúmenes, etc. La mayoría de mis clientes son investigadores universitarios y grupos de investigación de todos los ámbitos académicos.


Además, trabajo en diversos ámbitos generales y comerciales, a excepción de traducciones médicas y jurídicas; tampoco traduzco certificados legales ni expedientes académicos.

La revisión de textos científicos en inglés


Tengo experiencia en servicios de textos académicos desde 2004, tanto como traductor como en la revisión de artículos académicos y otros textos. La corrección de textos académicos es un área de trabajo especializada, y requiere prestar atención al registro (revisión del estilo académico inglés), así como a cuestiones lingüísticas más fundamentales (corrección de errores en inglés). A lo largo de los años he trabajado con investigadores de una amplia gama de instituciones, entre las que se incluyen:

Consejo Superior de Investicaciones Científicas, Ediciones Complutense, ICEX Instituto de Comercio Exterior de España, Real Academia Española, UNDERISK, Lomonosov Moscow State University, Marberg University, Vienna University, Zurich University, Universitat de Barcelona, University of Zaragoza, Universidad Jaume I, Universidade de Santiago de Compostela, Euskal Herriko Unibertsitatea, Universidad de Granada, Universidad de Castille-La Mancha, Universidade de Vigo, Universitat de València, Universidade da Coruña, Universidad Pablo Olavide, Universidad de León, Universitat de las Illes Balears, Universidad de Málaga, Universitat Rovira i Virgili, Universidade do Minho, Universidade de São Paulo.

Clientes hispanohablantes


Gran parte de mi trabajo de revisión de inglés es para autores hispanohablantes, por lo que puedo proporcionar feedback/comentarios sobre un texto tanto en inglés como en español. Este proceso puede implicar la revisión del estilo académico, la corrección de errores en un artículo científico, o bien la corrección de textos académicos y técnicos en general.

Tarifas


Revisión: €/$/£ 0,05 por palabra. Excluidas bibliografías y cualquier material anexo que no necesite revisión. Impuestos incluidos. Independientemente del número de borradores necesarios.


Traducciones: €/$/£ 0,09 euros por palabra. Excluidas bibliografías y cualquier material anexo que no necesite traducción.

Impuestos incluidos. Independientemente del número de borradores necesarios.

Facturación


Las facturas incluyen todos los impuestos españoles aplicables, por lo que deben ser tramitadas por una oficina que pueda pagar las deducciones directamente a las autoridades fiscales españolas. Pagos de forma privada, o si no se reside en España, puedo proporcionarle una factura en bruto.

Sobre mí


Soy licenciado en Literatura Inglesa por la Universidad de Cambridge, y tengo un máster y un doctorado en Lingüística Aplicada por la Universidad de Hull. Trabajé como profesor universitario en las universidades de A Coruña, Hull y York (RU) antes de dedicarme a la traducción a tiempo completo. Además, escribo y publico ficción y no ficción en diversos géneros (ver aquí).

Contacto


Pulse aquí.


Proofreading service for academic texts in English


I specialise in the translation and proof-reading of scientific and academic texts, specifically: academic books, monographs, research papers, reports, abstracts, etc. Most of my clients are university-based researchers and research groups from all academic fields.


In addition, I work in a range of general and commercial fields, with the exception of medical and legal translations; neither do I translate legal certificates or academic transcripts.

Proofreading academic texts


I have been offering academic text services since 2004, both as a translator and in the revision of academic articles and other texts. Academic proofreading is a specialised area of work, and requires attention to register (revision of English academic style) as well as more fundamental linguistic questions (correction of errors in English). Over the years I have worked with researchers from a wide range of institutions, including:

Consejo Superior de Investicaciones Científicas, Ediciones Complutense, ICEX Instituto de Comercio Exterior de España, Real Academia Española, UNDERISK, Lomonosov Moscow State University, Marberg University, Vienna University, Zurich University, Universitat de Barcelona, University of Zaragoza, Universidad Jaume I, Universidade de Santiago de Compostela, Euskal Herriko Unibertsitatea, Universidad de Granada, Universidad de Castille-La Mancha, Universidade de Vigo, Universitat de València, Universidade da Coruña, Universidad Pablo Olavide, Universidad de León, Universitat de las Illes Balears, Universidad de Málaga, Universitat Rovira i Virgili, Universidade do Minho, Universidade de São Paulo.

Spanish-speaking clients


Many (but not all) of my work on the proofreading of English is for Spanish-speaking authors. As such, I can provide feedback/comments on a text in either English or Spanish. This process might involve the revision of academic style, the correction of errors in an academic article, or the general proofreading of academic and technical texts.

Tariffs


Proof-reading: €/$/£ 0.05 per word. Excluding bibliographies and any annexed material that does not need revising. Inclusive of taxes.

Irrespective of the number of drafts necessary.


Translations: €/$/£ 0.09 per word. Excluding bibliographies and any annexed material that does not need translating. Inclusive of taxes.

Irrespective of the number of drafts necessary.

Billing


Bills include all applicable Spanish taxes, and hence need to be processed by an office which can pay deductions directly to the Spanish tax authorities. For private payments, or if you are not based in Spain, I can provide a gross bill.

About me


I have a degree in English Literature from the University of Cambridge, and an MA and PhD in Applied Linguistics from the University of Hull. I worked as a university lecturer at the universities of A Coruña, Hull, and York (UK) before becoming a full-time translator. In addition, I write and publish fiction and non-fiction in a variety of genres (see here).

Contact